Восстановленный Болонской синематекой режиссерский вариант многострадального «Цвета граната». История цензурных замен и сокращений в фильме Параджанова может составить отдельный эпос, но если тезисно, то дело было так. Судя по режиссерскому сценарию, «Цвет гранта» был задуман как серия «живых картин», сходных по композиции с традиционной армянской или персидской миниатюрой. Сцены, живописующие главные события биографии Саят-Новы, были разделены интертитрами с фрагментами поэзии протагониста. В самой первой прокатной версии, премьера которой состоялась в Ереване в октябре 1969-го, все ссылки на Саят-Нову были на всякий случай удалены, а цитаты из его поэзии вычищены (новые, более иносказательные, титры были написаны Грантом Матевосяном). Впрочем, этот вариант показывали только на территории Армянской ССР — для всесоюзного проката фильм был из лучших побуждений перемонтирован и сокращен Сергеем Юткевичем (некоторые цитаты из Саят-Новы были при этом возвращены); с тех пор, говорят, Параджанов с Юткевичем даже не здоровался (впрочем, очень скоро режиссер получил свой первый срок). Авторская версия «Цвета граната» восстановлена на основании сохранившихся негативов обоих прокатных вариантов картины, ее премьера прошла весной в Каннах.
Что смотреть на «Послании к человеку»?
7 тайных шедевров в программе питерского кинофестиваля
- . . .
- «Национальная галерея» Фредерика Уайзмена
- «Вторая игра» Корнелиу Порумбою
- «Выход рабочих с фабрики» Харуна Фароки
- «Северный вокзал» Клер Симон
- «Останки» Пьера Леона, «Фильм — это…» Густава Дойча, «Искупление» Мигеля Гомеша
- «Ближайшие аттракционы» Петера Черкасски
- «Цвет граната» Параджанова, режиссерская версия