27 августа 2018Литература
120

Языки нормального в России

Антон Романенко о книге Анны Клепиковой «Наверно я дурак»

текст: Антон Романенко
Detailed_picture© Анастасия Руденко

В издательстве Европейского университета вышел «антропологический роман» Анны Клепиковой «Наверно я дурак». Книга, которая послужила основой для кандидатской диссертации по антропологии, рассказывает о том, как автор несколько лет провела, работая волонтером в детском и взрослом интернатах для людей с особенностями умственного и физического развития — сокращенно ДДИ и ПНИ.

«Наверно я дурак» — не первый русскоязычный текст на подобную тему. Сама Клепикова ссылается на такие книги, как «Нестрашный мир» Марии Беркович и «Белое на черном» Рубена Гальего. Но от других произведений такой тематики книгу Клепиковой отличает сочетание научного и художественного подходов. Форма «антропологического романа» структурно напоминает тексты таких авторов, как Уильям Стайрон, Милан Кундера и Джулиан Барнс, у которых художественная проза пересекается с эссеистикой. Книга Клепиковой выходит за рамки жанра антропологического исследования и начинает осмысляться не только как научно-информативный текст, но и как сюжетно-лингвистическое построение. Важным становится не только что сказано, но и как это сказано.

Собственно, Клепикова и пытается создать новый язык, с помощью которого вопрос отклонений в развитии у детей и взрослых можно было бы обсуждать без ужимок, стыда и эмоциональности. Такая попытка тем более важна, что в литературе (не только в русской) умственные и физические особенности часто не выходят за рамки художественного тропа. Примеры здесь обширны. Умственная отсталость — сюжетный стержень научно-фантастического романа Дэниела Киза «Цветы для Элджернона». В стихотворении Ходасевича «Баллада» лирический герой говорит: «Мне невозможно быть собой, / Мне хочется сойти с ума, / Когда с беременной женой / Идет безрукий в синема». Аналогично построено стихотворение Дмитрия Быкова: «Старуха-мать с ребенком-идиотом — / слюнявым, длинноруким, большеротым — / Идут гулять в ближайший лесопарк». В романе Саши Соколова «Школа для дураков» у повествователя раздвоение личности. Сама Клепикова упоминает «Шум и ярость» Уильяма Фолкнера и «Жизнь Василия Фивейского» Леонида Андреева. Эти и другие тексты прочитываются двойственно: с одной стороны, все они так или иначе стремятся передать трагизм положения, в котором оказываются люди с особенностями развития; с другой — умственное или физическое отклонение в них остается художественным приемом, с помощью которого автор воздействует на читателя.

© Издательство Европейского университета, 2018

Клепикова выводит тему умственной и физической особенности из-под тирании художественного тропа. Описание быта детского дома, поведения самих детей и двух «конкурирующих сообществ» — либерально мыслящих волонтеров из организации «Альтернативы» и консервативных санитарок, подчиняющихся начальству и государственным чиновникам, — все это лишается каких-либо признаков личного суждения и выходит на некий нейтральный уровень. Клепикова описывает такие подробности, которые, казалось бы, трудно воспринимать без эмоций: несправедливость и грубость санитарок, которые бьют и ругают детей, тяжелое положение самих воспитанников ДДИ, истории волонтеров, воспитательниц и некоторых добросердечных санитарок, привязывающихся к детям и искренне ухаживающих за ними. Но все это принимает такое языковое выражение, в котором эмотивная функция отходит на второй план, и от этого содержание и сущность описываемого проясняются.

Из разнообразных примеров такой языковой системы можно привести следующий. Клепикова пишет о мальчике Савве, который не умеет ходить, но частично способен перемещаться на коленях:

«Савва не вполне контролирует свои естественные отправления, и это пытаются сделать за него: кричат и наказывают, если он не успел добраться до горшка. Персонал убежден, что Савва делает это им назло. Поэтому по утрам в качестве одновременного наказания и профилактики его после завтрака надолго высаживают на горшок, а иногда сажают туда еще до завтрака и кормят прямо на горшке. Это наглядный пример того, как больное тело воспринимается как механизм по переработке еды в отходы».

Что здесь означает слово «механизм»? Это метафора, которая в данном контексте почти полностью лишена своей метафоричности и приближена к прямому значению слова. Условия работы в детском доме таковы, что при зарплате в 8000 в месяц, отсутствии специального образования и тяжелых обязанностях многие санитарки настолько грубеют, что воспринимают воспитанников ДДИ не иначе как «механизмы» — оживленные сцепления органов без души и интеллекта.

Можно ли винить санитарок за такое отношение? Как антрополог, Клепикова документирует свои чувства злости и обиды, но также она показывает, что, возможно, это не полностью их вина. Возможно, это тяжелая жизнь и нелегкие условия, в которых они существуют, сделали их такими. Частично это объясняется и самой системой институтов для людей с особенностями в развитии. В этой связи и Клепикова, и ее научный руководитель Илья Утехин, написавший научно-теоретическое послесловие к книге, отмечают, что «Наверно я дурак» во многом описывает «деинституционализацию постсоветской России». Система, при которой людей с отклонениями исключают и изолируют из жизни общества, постепенно сменяется на современные модели, нацеленные на интеграцию в повседневную жизнь «новых нормальных», как называет их Илья Утехин. (Первая часть книги описывает ситуацию почти десятилетней давности, но, судя по последним главам, сегодня положительная тенденция и правда есть.)

Фактор постсоветского кажется особенно важным, если учесть, что он описывается в текстах других современных писателей. Попытка Клепиковой создать новый язык говорения о «ненормальном» перекликается с книгой Анны Старобинец «Посмотри на него», где она описывает тотальное одиночество и общественное неприятие, которые испытывают женщины, вынужденные по медицинским показаниям сделать аборт на позднем сроке беременности. Они тут же стигматизируются и исключаются из культурного поля здоровых беременных — субкультуры «беременяшек», к которой в обществе особо трепетное отношение. Причиной этому частично та же система советских институтов, при которой беременность на позднем сроке можно прервать только в одной-двух клиниках во всей Москве. Такое обособление, исключение индивидов из общей группы вынуждает многих искать утешения на тематических форумах в интернете, где у них есть возможность выговориться. Но и там нет полной безопасности: случайные пользователи, сетевые тролли и религиозные фанатики приходят на эти форумы и называют их «убийцами», грозят им «муками в аду». Старобинец пишет: «Ни на одном тематическом англоязычном форуме я ни разу не встретила ни одного агрессивного идиота со своим мнением в жанре “матери-убийцы”. Не потому, что в США, Канаде или Австралии нет агрессивных идиотов — их там не меньше, чем здесь, — а потому, что есть правила».

Правила — это то, что представляет собой любая грамматическая система, и именно такую грамматику принятия и понимания пытаются создать Старобинец и Клепикова. В конечном счете такая лингвистическая работа выражается в увеличении знания о сущности проблемы. Сьюзен Зонтаг в эссе «Болезнь как метафора» писала, что популярность метафор рака и туберкулеза в западной культуре связана не в последнюю очередь с мистическим и фатальным ореолом, который традиционно приписывался этим заболеваниям в произведениях искусства и литературе. Преодоление метафоры рака, которую Зонтаг расценивает как унизительную для больных, возможно, в частности, в случае увеличения научного знания об этой болезни. Это понимание, о котором говорит Зонтаг, есть не что иное, как способность описывать явления и процессы на комплексном самодостаточном языке, обходящемся без помощи метафор.

Роман Якобсон однажды назвал литературу «организованным насилием над языком». В этом смысле книга Анны Клепиковой — это попытка освободить людей с физическими и умственными особенностями от лингвистического насилия, попытка вывести их из-под диктатуры художественного приема. «Наверно я дурак» стремится создать новый язык, который был бы более эффективен в интеллектуальном плане, чем простое эмотивное высказывание. Устройство книги как антропологического романа, находящегося на пересечении прозы и научного исследования, подходит для этой цели как нельзя лучше.

Анна Клепикова. Наверное я дурак. — СПб.: Издательство Европейского университета, 2018. 432 с.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Space is the place, space is the placeВ разлуке
Space is the place, space is the place 

Три дневника почти за три военных года. Все три автора несколько раз пересекали за это время границу РФ, погружаясь и снова выныривая в принципиально разных, внутренних и внешних, пространствах

14 октября 20244240
Разговор с невозвращенцем В разлуке
Разговор с невозвращенцем  

Мария Карпенко поговорила с экономическим журналистом Денисом Касянчуком, человеком, для которого возвращение в Россию из эмиграции больше не обсуждается

20 августа 202411168
Алексей Титков: «Не скатываться в партийный “критмыш”»В разлуке
Алексей Титков: «Не скатываться в партийный “критмыш”» 

Как возник конфликт между «уехавшими» и «оставшимися», на какой основе он стоит и как работают «бурлящие ритуалы» соцсетей. Разговор Дмитрия Безуглова с социологом, приглашенным исследователем Манчестерского университета Алексеем Титковым

6 июля 202416155
Антон Долин — Александр Родионов: разговор поверх границыВ разлуке
Антон Долин — Александр Родионов: разговор поверх границы 

Проект Кольты «В разлуке» проводит эксперимент и предлагает публично поговорить друг с другом «уехавшим» и «оставшимся». Первый диалог — кинокритика Антона Долина и сценариста, руководителя «Театра.doc» Александра Родионова

7 июня 202421344
Письмо человеку ИксВ разлуке
Письмо человеку Икс 

Иван Давыдов пишет письмо другу в эмиграции, с которым ждет встречи, хотя на нее не надеется. Начало нового проекта Кольты «В разлуке»

21 мая 202423031