27 июня 2017Литература
118

Переопределение поэзии

Алексей Конаков о новой книге стихов Алексея Порвина

текст: Алексей Конаков
Detailed_picture© Polina Washington

В некотором смысле новая книга Алексея Порвина оправдывает прогнозы, сделанные уже давно. Так, еще в 2011 году Кирилл Корчагин отмечал, что отдельные стихотворения Порвина «сами собой связываются в своего рода большую лирическую поэму»; наконец такие лирические поэмы действительно сложились — «Поэма обращения» и «Поэма определения», — и одним из наиболее интригующих сюжетов книги оказывается само двухтактное движение от обращения к определению. Однако следует сразу же отметить, что поэмы Порвина не являются поэмами в традиционном смысле слова — внешне это циклы из, соответственно, восьмидесяти («Поэма обращения») и сорока шести («Поэма определения») отдельных стихотворений; но как раз радикальное упразднение привычных жанровых и сюжетных черт «поэмы» позволяет обнажить нетривиальный автореферентный жест — мы видим именно процессы: обращения отдельных фрагментов в «Поэму обращения» и определения отдельных фрагментов в качестве «Поэмы определения». Но, разумеется, порвинские произведения не ограничиваются лишь внутренним самообоснованием — они обращаются и вовне, определяют себя и по отношению к внешнему миру. Что же это за отношение?

Для поиска ответа на заданный вопрос удобно воспользоваться довольно популярным соотнесением поэтики Порвина с поэтикой раннего Бориса Пастернака (Валерий Шубинский: «я был поражен одной особенностью его генезиса: тем, что показалось мне ориентацией на пастернаковскую традицию») — тем более что тематика загородного быта, садовые и дачные декорации, обилие воздуха, света, листьев, дождей, звезд и яблок, властвующие в поэмах Порвина, действительно могут напомнить некоторым читателям «Сестру мою — жизнь»: «Яблоки срывать с высот / лезли все, а ты виноватым / назначаешь меркнущий сад… / Уйди, сомненье, бывавшее светом» [1]. Важное отличие заключается в том, что — по сравнению с явно дескриптивными текстами раннего Пастернака — стихотворения Алексея Порвина отчетливо императивны. Грамматически это выражено в пристрастии автора к повелительному наклонению: «облаком намолчано чувство, увидь», «услышь хрустящие / ветви», «точностью этой — январское слово тирань», «ты границами прирастай», «приравнивайся к песчинке, к муравью», «ощути огонь ничьим», «с мышлением сравнений — временИ». Иногда предмет обращения определен: «прогорклый дождик, не стенай», «порадуйся, слух, дождавшийся трЕска», «крона, ткани подтолкни качаньем», «идите к фразе, шмели», «угомонись, прохлада, отступи», «кто отмыт работой — последуй / за голосом»; иногда — нет: «(о себе таком говори)», «нарастай в пейзажном посуле», «лучше на людей не смотри», «взгляни под вечерние волны». Но в любом случае за зыбким маревом пейзажных зарисовок ощущается настойчивое желание автора кого-то окликнуть, коснуться; этой же цели, очевидно, служат и риторические вопросы, регулярно озвучиваемые Порвиным: «разве в небо — снежинки голосят?», «а как сказать о словах?», «точный этот взгляд — сбережешь?», «есть о чем молчать взгляни?» Складывается впечатление, что порвинские поэмы — это своего рода инвокации, череда попыток завязать разговор. Что особенно интересно, иногда такие попытки приводят к успеху — на призывы и вопрошания автора кто-то действительно отвечает; в тексте поэм то тут, то там возникает чья-то (чья?) прямая речь: «— Нет же, берега огромны / (слушать не нужно извечные громы)», «— А ты утреннему следуй / (загустевшему взмахами всех серпов) / блеску», «— Лишь вчерашняя душа голодна».

© MRP, 2017

Увы, намечающийся диалог никогда не может окрепнуть и развернуться по-настоящему, ответы все чаще не доходят до вопрошающего, коммуникация прерывается и сбоит, а целый ряд фрагментов показательно заканчивается знаком тире («для участи многое означаешь —», «огромным камнем печи, об исходе / нагнетающем пламя: говори —») — явной и отчаянной просьбой подхватить, поддержать эстафету речи. В чем же причина таких повторяющихся провалов? Возможно, это связано с тем, что в поэмах Порвина конкретный адресат замещен чем-то вроде полумеханической сборки — делезианским ассамбляжем, отношения частей которого между собой значительно более сложны, прихотливы и интенсивны, нежели с любым внешним актором. Именно поэтому вопрошания поэта не находят отклика; в отсутствие реципиента страстный посыл растворяется и затухает. Гораздо чаще, чем с Богом или другом, голос автора встречается с равнодушным шумом листвы и безразличным движением туманов. Вот лишь одно (характерное) четверостишие: «С погодой пока согласен взгляд / Из детских исчезнуть разговоров: смелый — / Зажмурился спешным вслед / Небесам, где теменью прогремело» — автор в лучшем случае наблюдает со стороны за необычными взаимодействиями необычных сущностей: определение «спешный» бежит вперед («спешным вслед небесам» вместо нормативного «вслед спешным небесам»), подчеркивая свою спешность, небеса парадоксально гремят теменью, и совершенно эмансипированный взгляд ведет диалог с погодой по поводу собственного исчезновения из детских разговоров. Все эти части прекрасно контактируют без посредства человека; конкретное и абстрактное, материальное и семиотическое, природное и культурное входят на равных правах в текст, и именно такое соединение разнородных элементов позволяет нам понимать поэмы Порвина в качестве ассамбляжей — конструкций, отношения между частями которых «не логически необходимы, но лишь условно-обязательны: как исторический результат их близкой коэволюции» [2]. И тот факт, что любые части ассамбляжа не являются логически необходимыми, разъясняет нам целый ряд особенностей поэтики Алексея Порвина.

Так, Порвин успешно тематизирует (вероятно, главную) особенность ассамбляжа, заключающуюся в том, что каждая его часть может быть запросто удалена или заменена другой частью, — и тематизация эта производится предельно конкретно: с помощью скобок. В скобки заключаются отдельные слова, целые фразы, полные строфы — «хоть (небо тронувшим) тобой», «(на людей пусть ложатся сетью)», «(Сырая леска позднего бега / все тянется по берегу, словно / ее не оборвали молчаньем / про небо / землю возгласом резким)» — прием подчеркивает именно внешние, экстериорные отношения, установленные между частями поэтического текста. Выхватывая с помощью скобок и тире различные элементы стихотворной конструкции, автор словно бы размышляет о принципиальной заменимости этих элементов. В той же логике может быть понято и регулярное использование слэша: «со смыслом, выбравшим осень / атаку», «структуру свою сообщив / затаив», «кишит но зовет в царях / в тебе», «все, что речи сопутствует дальней / ближней». Полезно отметить, что перед нами не выбор (в тексте остается и то, и другое слово), но чистая возможность выбора как такового, выраженная семиотически: «/». Сам Порвин определяет свою цель следующим образом: «Таким обращеньем — всего касаться, / не просчитывать оклик, лишь быть / туманом всевозможных адресаций». «Адресация» — очень важное слово, ибо позволяет понять, как же на самом деле связаны в поэзии Порвина предметы, знаки и абстрактные понятия. Собственно, этой связью является их единый адрес — обретаемый в длительном процессе того, что Порвин именует обращением и определением, а Жиль Делез и Феликс Гваттари назвали бы территориализацией. Но, как проницательно отмечает Мануэль Деланда, «концепт территориализации должен быть понят в первую очередь буквально» [3]. Сущностям, сингулярностям, частям всегда требуется общее место для сборки, для взаимодействий; и какое место предоставляет им Порвин? Весенний сад, быть может? Сельский проселок? Берег реки? Остроумный вариант ответа на такой вопрос дает нам «Поэма обращения»; дело в том, что на всем протяжении поэмы при широком использовании авангардных способов письма Порвин бережно сохраняет единую (и крайне консервативную) строфу — четверостишие. Именно катрен — это стертое, избитое, действительно общее место русской классической поэзии — становится у Порвина тем пространством, над которым и повисает «туман всевозможных адресаций», где успешно происходит территориализация сколь угодно разнородных частей стихотворения-ассамбляжа.

Не исключено, что у некоторых читателей общий философский настрой двух порвинских поэм вызовет ассоциации с кладбищенской лирикой, вдохновляемой идеями пантеизма (в духе Николая Олейникова и Александра Введенского): в уютных садово-парковых декорациях, меж черной земли и густой травы, на мертвых и холодных постаментах катренов возвышаются странные конструкции, сочетающие предметы и знаки, слова и вещи, радость и боль, страсть и безразличие — выхваченные дробящимся взглядом с точки зрения уже-не-субъекта, избавленного отныне от любого человеческого целеполагания, от «подчиненности тяжелой связке чтоб», распавшегося на соли и щелочи, на подземные камни и подпочвенные воды, обратившегося в питательные соки растений и в теплые испарения болот: «Брать за душу, обхватив лепестками — / вот навык почвы: пора расчесть / что взято (плоть знакомя / с границами, ставшими весть)». Пожалуй, главная ошибка подобного истолкования будет заключаться в излишнем органицизме — очевидно чуждом Порвину. Собственно, понятие ассамбляжа и помогает нам осознать, что Порвин (в отличие от предшественников) отказывается истолковывать стихотворение именно в качестве органического единства. Искомая Порвиным бессубъектность — вовсе не попытка совпасть взглядом с гортензией или мертвецом; скорее, это деликатное указание на то, что в мире не существует четко очерченных, строго определенных сущностей — но есть только произвольные, бесконечные ассамбляжи, сложные сборки, в свою очередь, являющиеся частями более крупных и еще более сложных сборок. Применительно к литературе такая позиция оборачивается подспудной критикой знаменитого представления о поэзии как о «лучших словах в лучшем порядке» — ключевой месседж порвинской книги-ассамбляжа (составленной из поэм-ассамбляжей, в свою очередь, собранных из стихотворений-ассамбляжей) заключается как раз в том, что поэзией могут быть какие угодно слова, поставленные в каком угодно порядке, ибо «много в лесу — туманных логик». Такова общая творческая стратегия Порвина: его тексты представляют собой не безрассудный штурм в духе раннего авангарда и не длительную концептуалистскую осаду, а своего рода кропотливый подкоп под крепость классической русской поэзии — в надежде внезапно собрать новые ландшафты и пейзажи.

Алексей Порвин. Поэма обращения. Поэма определения. — СПб.: MRP, 2017


[1] Все цитаты из «Поэмы обращения» по: Алексей Порвин. Поэма обращения. Поэма определения. — СПб., 2017.

[2] Manuel DeLanda. A New Philosophy of Society: Assemblage Theory and Social Complexity.L.: Continuum, 2006. P. 12.

[3] Ibid. P. 13.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Дни локальной жизниМолодая Россия
Дни локальной жизни 

«Говорят, что трех девушек из бара, забравшихся по старой памяти на стойку, наказали принудительными курсами Школы материнства». Рассказ Артема Сошникова

31 января 20221085
На кораблеМолодая Россия
На корабле 

«Ходят слухи, что в Центре генетики и биоинженерии грибов выращивают грибы размером с трехэтажные дома». Текст Дианы Турмасовой

27 января 20221196